SAGA о 20–й международной фиесте в г. Сага (Япония. Ноябрь, 1999)

Страна Восходящего Солнца в ноябре 1999 года приглашала воздухоплавателей на остров Кюсю, в город Сагу: кроме 16–го чемпионата Японии разыгрывался 15–й кубок Тихоокеанского региона и заключительный тур Honda Grand Prix. Своими впечатлениями делится российский спортивный наблюдатель, участник этих мероприятий.


S.Koroleva

“Saga about the 20th International Fiesta in Saga town”

The Country of Rising Sun invited balloonists to Kushu island, in Saga town in November, 1999. Besides of the 16th Japan Balloon Championship there were the 15th Cup of Pacific region and the final round of Honda Grand Prix. The Russian observer, participant of these events shares her impressions.


Когда боги Изанаги и Изанами по радуге спустились с небес чтобы отделить земную твердь от воды, Изанаги ударил своим копьем по колыхавшейся внизу пучине. С копья скатилась вереница капель, образовав изогнутую цепь островов. Эта легенда вспоминается, если взглянуть на Японию из окна самолета, приближающегося к аэропорту в г.Осаке, который разместился на искусственном острове. Далее путь наш лежал по этой самой земной тверди на южный остров Кюсю, в город Сагу, где в этом году кроме 16–го чемпионата Японии разыгрывался 15–й кубок Тихоокеанского региона и заключительный тур Honda Grand Prix.

Японцы во всем ценят точность. Чтобы иметь возможность убедиться в этом воочию, стоит списаться с организаторами соревнований заранее. А заявку послать — за три месяца, до начала августа. Английский язык признается официальным, и вся переписка ведется по–английски. Мое письмо было отправлено по электронной почте в августе, числа третьего, что явно вызвало некоторое недоумение. Но к концу сентября мне прислали приглашение. С визой проблем не было, разве что очень долго ждать.

Добираться до Японии можно по–разному. Во–первых, до Осаки западными авиакомпаниями: FinAir, KLM, Lufthansa. В этом случае лететь придется... в Ленинград через Европу — это мягко сказано. Я летела через Франкфурт. Билет авиакомпании Lufthansa приобрела в агентстве для студентов (обладателей международного студенческого ISIC), что позволило уложиться в сумму, выделяемую спортивным наблюдателям из Европы на дорогу: 100000 йен ($ 1 US — приблизительно 110 йен). Еще можно лететь сразу в Азию азиатскими же авиакомпаниями: Korean Air, ANA, Thai. Довезут до любого острова в Японии, но не чаще, чем раз в неделю. Несмотря на то, что день рейса может не совпасть с днем начала соревнований, этот вариант теперь кажется мне предпочтительным — потому что, добравшись до Осаки любой из западных авиакомпаний, вполне можно обнаружить, что в автобусе, на котором вы собирались ехать в Сагу, нет свободных мест, а поезд — именно сегодня — отменен.

В аэропорту Кансай (Осака) я встретилась с Линасом и Ауримасом — спортивными наблюдателями из Литвы. После радостных объятий и выяснения расписания движения транспортных средств мы очень приятно прогулялись по городу. А к вечеру обнаружили, что оказались точно в вышеописанной ситуации. На регистрацию участников и официальных лиц соревнований мы прибежали в последний момент, да и успели туда только благодаря счастливой случайности.

Для участия в соревнованиях было заявлено 100 команд, и еще 18 — участники Фиесты. В основном японские пилоты. Но были и корейцы, и австралийцы (им не так уж и далеко), англичане, американцы, голландцы... и двенадцать венгерских команд. Из России в этом году команды воздухоплавателей не было, а дружественную Украину представляла команда Константина Листратенко. Приятно было услышать родной акцент среди “японского” английского на генеральном брифинге. Так я и оказалась личностью несколько экзотической — единственным представителем нашей страны. Как–то один из местных пилотов, услышав ответ на вопрос, откуда я приехала, выпустил сразу всю дюжину шариков, заготовленных для определения направления ветра. Шарики полетели четко на запад, народ схватился за компасы.

Иностранных спортивных наблюдателей было тридцать шесть. Остальные — местные, среди которых примерно половину составлял контингент соседней воинской части. Видимо, за недостатком человеческих ресурсов в местной команде спортивных наблюдателей. Командовала всей этой разношерстной гвардией старший спортивный наблюдатель Hiromi Furukawa. Правда, особого руководства не чувствовалось. Здесь, как и в других организационных вопросах, казалось, все происходит само собой. И за это огромное спасибо всем организаторам. Любое действие было четко продумано и происходило точно по расписанию. Может, это такая особая черта японского национального характера? В любом случае, тут есть чему поучиться.

В Японии и менталитет, и образ жизни сильно отличаются от привычного нам. Но самое заметное отличие — ландшафт — бросается в глаза при первой попытке прочтения карты. Зачетный район соревнований окружен с трех сторон горами, с юга — морем. Остальное пространство представляет собой рисовые чеки, уже обработанные к ноябрю и разделенные очень аккуратными асфальтовыми дорожками. Много случаев, когда пилоты в качестве цели декларируют один перекресток, а маркер бросают в другой. И это несмотря на то, что с воздуха ориентироваться намного приятнее. В одно туманное утро мне повезло. Ветер был переменчивый, и, полетав около трех часов с одной из японских команд над этой пересеченной местностью, я более или менее освоилась.

Среди полетных заданий по количеству лидировали PDG (цель, заявленная пилотом) и FON (продолжение выполнения задания). Общее место старта на живописном берегу реки Case привлекало множество зрителей. Иногда, на радость публике, в этом месте раскладывалась мишень. Тут уж появление каждого теплового аэростата встречалось радостными криками, а маркер летел под неизменное “банзай!”. Когда аэростаты–участники соревнований скрывались за мостом, продолжая выполнять задание, публику развлекали спецформы — участники фиесты. Вот такое получилось зрелищное мероприятие — почти неделя праздника для местных жителей.

В этом году фиеста в Саге двадцатая, юбилейная. По этому поводу и речей много было произнесено, и торжество особенное. Местные жители с традиционной японской вежливостью встречали участников. Землевладелец не только разрешение пилоту подпишет, но и мандаринами угостит, и пойдет соседу расскажет, что именно в его “огород” приземлился аэростат.

После дебрифинга мы, спортивные наблюдатели, выбирались на крышу центра соревнований и там, на искусственной лужайке, пытались перекусить. Именно пытались, потому что, кроме палочек, никаких других инструментов для поедания изысков японской национальной кухни не было. Вот и получалось, что в первый раз еду в основном подбираешь с пола (т.е. с этой самой лужайки), во второй раз тоже роняешь, но уже ближе к цели. Далее — по мере способностей и накопления усталости. Зато на заключительном банкете еду мимо рта уже никто не проносил.

Тем, кто когда–нибудь соберется в Японию, посоветую кроме тренировки по обращению с палочками (chop sticks) пройти хотя бы краткий курс невербальной коммуникации. Японский язык намного сложнее, а других средств общения может не оказаться. Английский был официальным языком соревнований, и на брифингах на английский переводилось практически все. А вот с некоторыми командами и официальными лицами можно было “поговорить” только на языке жестов. Временами это даже весело. С другой стороны, представляю себе реакцию президента международного жюри Арноста Хонига, когда ему подают протест в иероглифах, а рядом нет никого, кто мог бы более или менее адекватно перевести это на любой из европейских языков. Но все разговоры и даже споры обычно заканчивались взаимопониманием. Ведь если люди действительно хотят понять друг друга, то даже принадлежность к различным культурам и языковым общностям — не помеха.

Те же боги Изанаги и Изанами не только сотворили эту так и оставшуюся для многих иностранцев загадкой Японию, но и произвели на свет дочь Аматерасу — богиню Солнца. В этом году Аматерасу покровительствовала воздухоплавателям. Солнце светило почти всегда, бывало даже слишком ярко: на брифингах мелькали обгоревшие физиономии (в основном европейского вида). Только последний полет и Key Grab пришлось отменить из–за дождя. Все явления природы, согласно японской языческой религии синто, считаются одушевленными. Значит, таким образом выражалось всеобщее сожаление о том, что все когда–нибудь заканчивается. Не получилось и традиционной для Саги всеобщей фотографии. Но, я думаю, что все лица, ставшие за неделю близкими, и все, что происходило за эти дни, обязательно останутся в памяти участников.

P.S. Япония — страна очень интересная. И уезжать сразу после закрытия совсем не хотелось. Мы все той же неразлучной компанией решили остаться еще на пару дней. Перенесли дату обратного билета, написали домой, что задерживаемся, и остались осматривать достопримечательности за пределами зачетного района. Нас приютила очень милая японская семья, благодаря чему появилась уникальная возможность не просто посмотреть, как там живут люди, а знакомиться с местными обычаями методом “погружения”. Спали мы на циновках, ели палочками рис из маленьких пиал, дальше — по плану с картой: найти старый замок или залезть на гору, а вечером собирались за столом (не выше 50 см, зато есть углубление с подогревом), общались, пили зеленый чай, даже пытались петь песни под гитару.

С.Королева

Содержание